Article by Alberto Fernandez Costales: ” This article explores the emerging phenomenon of amateur translation and tries to shed some light on the implications this process may have both for Translation Studies as an academic discipline and for the translation industry itself. The paper comments on the main activities included within the concept of fan translation and approaches the terminological issues concerning the categorization of “non-professional translation”. In addition, the article focuses on the existing differences between collaborative translation and crowdsourcing, and posits new hypotheses regarding the development of these initiatives and the possible erosion of the boundaries which separate them. The question of who-does-what in the industry of translation is a major issue to be addressed in order to gain a clear view of the global state of translation today.”
Crowdsourcing and collaborative translation: mass phenomena or silent threat to translation studies?
How to contribute:
Did you come across – or create – a compelling project/report/book/app at the leading edge of innovation in governance?
Share it with us at info@thelivinglib.org so that we can add it to the Collection!
About the author
Get the latest news right in you inbox
Subscribe to curated findings and actionable knowledge from The Living Library, delivered to your inbox every Friday
Related articles
INSTITUTIONAL INNOVATION
Why PeaceTech must be the next frontier of innovation and investment
Posted in June 18, 2025 by Stefaan Verhulst
artificial intelligence
Sharing trustworthy AI models with privacy-enhancing technologies
Posted in June 17, 2025 by Stefaan Verhulst
INSTITUTIONAL INNOVATION
2025 State of the Digital Decade
Posted in June 17, 2025 by Stefaan Verhulst